– fordi tiden kræver et MODSPIL



11. Jan 2008

Raincoat: Mathura Nagarpati

 

Den vigtigste sang i den tidligere omtalte Raincoat. Dens blide poesi skal forstås i lyset af filmens handling, som den samtidig kaster et forunderligt og smertefuldt mytologisk skær over:

Krishna har forladt sin elskede Radha og er blevet konge i Mathura. Tilbage i Gokul bliver hyrdepigen Radha ældre, bliver gift ... men hvad er det? Kongen kan ikke sove, hans leje er som torne, og så er det, sangens omkvæd lyder:

Mathura nagarpati kaahe tum gokul jaaon?

Mathuras konge, hvorfor vil du dog til Gokul? Hvorfor kalder du på vognstyreren midt om natten, hvad vil du tilbage efter? Din elskede har tørret sine øjne, smerten var længe glemt, hvorfor vække den igen - hvorfor kan du ikke bare glemme?

En tentativ oversættelse kan findes her, hvorfra vi vover at gengive den:

Subah subah ka khyaal aaj
Early in the morning the thought arose
Wapas gokul chal mathura raaj
to go back to Gokul, in the king of Mathura's mind
Mathura nagarpati kaahe tum gokul jaaon
Oh lord of Mathura why are you going to Gokul
Manohar vesh chhod nand raaj
Leaving this beautiful attire oh son of Nanda
Sar se utaarke sundar taaj
Removing the beautiful crown from your head
Raj dand chhod bhumi par vaaj
Giving up ruling this world
Phir kaahe baansuri bajaao
Why are you playing the flute again?
Mathura nagarpati kaahe tum gokul jaao
Oh lord of Mathura why are you going to Gokul

Kaun sa anokha geet gaye pee kakool
What unique song did the cuckoo sing
Raj paat jaise aaj bhai dhool
That made you leave the throne like so much dirt
Kaun sa anokha geet gaaye pee kakool
What unique song did the cuckoo sing
Birhan laage phir hridaya akool
That the pangs of separation are stirred anew
Raj kaaj man na lagaao
The heart is no longer in kingly matters
Mathura nagarpati kkahe tum Gokul jaao
Oh lord of Mathura why are you going to Gokul

Poor naari saari vyakul nayan
Men and women watched with anxious eyes
Kusum sajaa lage kantak shayan
The flowers strewn on the bed felt like thorns
Poor naari saari vyakul nayan
Men and women watched with anxious eyes
Raat bhar madhav jaagat bechain
As Maadhav stayed awake the whole restless night
Kaahe aadhi raat saarathi bulaayo
Why did he call the charioteer in the middle of the night
Mathura nagarpati…..

Dheere dheere pahunchat jamuna ke teer
Slowly he reached the shores of the Jamuna
Sunsaan panghat mridul sameer
Lonely banks, soft breeze
Dheere dheere pahunchat jamuna ke teer
Slowly he reached the shores of the Jamuna
Khan khan madhav birha madeer
Madhav felt the bittersweet pangs
Use kaahe bhool na paao
Why can’t you forget her
Mathura nagarpati….

Tumhari piriya ab puri gharvaali
Your love is now a complete housewife
Doodh navan ghivoo din bhar khaali
Getting new milk and busy the whole day
Biraha ke aansoon kab ke, ho kab ke ponch daali
The tears of separation have long since been wiped away
Phir kaahe dard jagaao
Then why awaken the pain again
Mathura nagarpati kaahe tum Gokul jaao
Oh lord of Mathura why are you going to Gokul

... og filmens poesi er skabt, gudens længsel som billede på menneskets:

Mathura nagarpati kaahe tum gokul jaaon?

Kommentarer:

Skriv kommentar:

Angiv linjeskift ved <br> eller <p>. Du kan formattere teksten med <i>...</i> (kursiv) eller <b>...<b> (fed), ligesom du kan angive links med <a href="http://dit.link">...</a>. Andre HTML-tags kan ikke bruges.
Feltet "URL/Email" skal udfyldes, men du må gerne "camouflere" dig, hvis du ikke vil skrive din rigtige adresse.
ANTI-SPAM: Sæt et flueben i checkboxen for at angive, at du er et menneske og ikke en spamrobot.
 
Name:
URL/Email:
Comments:
ANTI-SPAM: Markér denne box/Please check this box.